10 Tyska Jullåtar Att Veta

Nästan varje kultur har en rad festliga harmonier och tiden lämpliga carols att dela runt semestrarna. Traditionellt tenderar carols att vara genomsyrad i religion och hänför sig till Jesu födelse. Den här traditionen i Tyskland går tillbaka till medeltida tider när folksånger suffused med texter skrivna av präster och sedan sjungit i kyrkan. Sångerna fungerade som hyllningar till Gud. Snabbspolning till sekelskiftet från 1900-talet och avvikelse från dessa fromma låtar föddes. Carols blev mindre om sina religiösa rötter och mer om att fira jul på mer trivsamma sätt som ofta inte hade något att göra med barnet i kruven. Oavsett tonen kan julsånger vara roligt att sjunga och öka den kärleksfulla andan i den hjärtvärme semestern.

Nun sei willkommen Herre Christ

Den äldsta kända julsången från 1100-talet.

Nun komm, der Heiden Heiland

Den här julsången översatt från latin är en annan gammal men godis.

Meine Seel är den andra Herrn

En annan gammal latin-inspirerad religiös salme.

Fröhliche Weihnacht überall

Detta mer glädjande och mer den moderna sången översättas som god jul överallt.

O Tannenbaum

Nat King Cole tar vackert den tyska versionen av Oh julgran.

O du fröhliche

Denna julklappar i 1816 Falk och Holzschuher betyder Oh, du är glad

Schneeflöckchen, Weissröckchen

Denna söta sång översätts som liten vit snöflinga, liten vit päls.

Maria durch ein Dornwald ging

Denna traditionella carol gnistor lite om huruvida den är från den 16: e eller 1800-talet. Det hänvisar till den promenad som Mary tog till Elizabeth med sitt barn "under hennes hjärta".

Lasst uns froh und munter sein

Den här låten Låt oss vara lyckliga och glada sungas traditionellt på Nicholas eve.

Stille Nacht , heilige Nacht

Denna tvärkulturella klassiker som utförs av Wien-pojkens kör kanske låter bekant.