Nästan varje kultur har en rad festliga harmonier och tiden lämpliga carols att dela runt semestrarna. Traditionellt tenderar carols att vara genomsyrad i religion och hänför sig till Jesu födelse. Den här traditionen i Tyskland går tillbaka till medeltida tider när folksånger suffused med texter skrivna av präster och sedan sjungit i kyrkan. Sångerna fungerade som hyllningar till Gud. Snabbspolning till sekelskiftet från 1900-talet och avvikelse från dessa fromma låtar föddes. Carols blev mindre om sina religiösa rötter och mer om att fira jul på mer trivsamma sätt som ofta inte hade något att göra med barnet i kruven. Oavsett tonen kan julsånger vara roligt att sjunga och öka den kärleksfulla andan i den hjärtvärme semestern.
Nun sei willkommen Herre Christ
Den äldsta kända julsången från 1100-talet.
Nun komm, der Heiden Heiland
Den här julsången översatt från latin är en annan gammal men godis.
Meine Seel är den andra Herrn
En annan gammal latin-inspirerad religiös salme.
Fröhliche Weihnacht überall
Detta mer glädjande och mer den moderna sången översättas som god jul överallt.
O Tannenbaum
Nat King Cole tar vackert den tyska versionen av Oh julgran.
O du fröhliche
Denna julklappar i 1816 Falk och Holzschuher betyder Oh, du är glad
Schneeflöckchen, Weissröckchen
Denna söta sång översätts som liten vit snöflinga, liten vit päls.
Maria durch ein Dornwald ging
Denna traditionella carol gnistor lite om huruvida den är från den 16: e eller 1800-talet. Det hänvisar till den promenad som Mary tog till Elizabeth med sitt barn "under hennes hjärta".
Lasst uns froh und munter sein
Den här låten Låt oss vara lyckliga och glada sungas traditionellt på Nicholas eve.
Stille Nacht , heilige Nacht
Denna tvärkulturella klassiker som utförs av Wien-pojkens kör kanske låter bekant.
Författare: Maxine Valdez
Maxine Valdez är en 51-årig journalist. Resebuff. Extrem baconälskare. Öl geek. Twitter fanatiker. Infuriatingly ödmjuk arrangör. Vänlig kaffespecialist. Mat expert.