10 Kinesiska Ord Du Kan Inte Översätta Till Engelska

Kinesiska är en del av kinesisk-tibetanska språket familjen, och nästan 16 procent av världens befolkning talar om en mängd olika. Det är ett rikt och gammalt språk, fyllt med många ord som inte har någon engelska motsvarighet. De följande tio exemplen är av särskilt intresse, kasta lite ljus på kinesisk tanke och kultur. Något att tänka på: uttalandena här ges i mandarin.

緣分 - yuán fèn

Yuán fèn betyder ungefär "öde" i samband med mänskliga relationer. Ett sätt att beskriva det kan vara: "den mystiska kraften som får två liv att korsa vägar på ett meningsfullt sätt." Detta gäller för en mängd olika situationer, och till och med människor som inte är särskilt vidskepliga eller religiösa använder det. Om du till exempel mot alla odds stöter på någon som du inte har sett på länge, kan du förkunna, "Vi har det här." På samma sätt, om du gör en ny vän som du bara klickar på och känner som du har känt för alltid, kan du krita upp det till yuán fèn.

Huiyan Wang / | © Kulturresa

關係 - guān xi

Guān xi betyder ungefär "relation" eller "anslutning". I ett affärs- eller yrkesmässigt sammanhang kan du utveckla din guān xi översättas som "nätverk" och sker utanför arbetsplatsen, under middags banketter eller te. Bra guan xi med rätt personer kan öppna dörrar och är ett ömsesidigt fördelaktigt förhållande som resulterar i utbyte av favoriter. Men det är ett subtilt begrepp och bör inte ses som strängt transaktionellt eller som en typ av mutor.

慢走 - màn zǒu

Màn zǒu betyder bokstavligen "gå långsamt" och det är en artig fras som används när en äldre tar sin ledighet, eller när en gäst eller en älskling lämnar ditt hus. Det är svårt att förklara varför du vill att någon ska gå långsamt, men det kommer med konnotationer som "ta det lugnt" eller "ha en trevlig resa."

冤枉 - yuān wang

Detta verb kan översättas som "att felaktigt anklaga," att behandla orättvist "eller helt enkelt" till fel "någon. Om någon misstänkt tror att du hade för avsikt att skada dem, när du faktiskt försökte hjälpa, kanske du känner att du har utsatts för yuān Wang - med andra ord bedöms orättvist.

師傅 - shī fu

Det här är ett bra sätt att ta itu med arbetare, som taxichaufförer, mekaniker, reparatörer, frisörer, snickare och mer. respekt för någon som är en mästare i deras hantverk. Observera att shi fu (師父), vilket betyder att något som "mästare" uttalas på samma sätt men skrivs annorlunda. Den andra termen används för kampsportinstruktörer som andliga figurer som munkar eller nonner.

香 - xiāng

I de flesta fall betyder xiāng "doftande". Men när det gäller mat, hänvisar det till något som inte kan beskrivas kortfattat på engelska. Något som är xiang har en intensiv, ofta köttig arom som får din mun att vattna.

Huiyan Wang / | © Kulturresa

加油 - jiā yóu

Bokstavligen betyder "Lägg till olja" eller "Lägg till bränsle". Detta uttryck används för att heja någon. Beroende på sammanhanget betyder det något som "Go!" eller "Gör ditt bästa!" eller "Fortsätt!"

傾聽 - qīng tīng

Det finns tinn, "att lyssna" och då finns det ingen anledning att "lyssna uppmärksamt och / eller respektfullt." Det är ett förhöjt läge som framhäver ens varsamhet och artighet.

孝順 - xiào shùn

Betydande "lydnad" eller "filial fromhet", det här är en dygd som härrör från konfucianernas tanke. Någon som är xiào shùn är skyldig , respektfull och tar hand om sina föräldrar i sin ålder.

君子 - jūn zǐ

Olika översättningar som "gentleman", adelsman, "forskare" eller "dygdig person" är en jūn zǐ en ganska gammal -fashioned koncept som beskriver någon som inte bara är en hedersman och dygd utan också en lärare och intellektuell. I konfucianismen används termen jūn zǐ för att beskriva en idealisk man.