18 Ord Som Gör Att Du Blir Kär I Det Arabiska Språket
Noor
Hur man använder ordet: Använd inte bara för att beskriva ljus utan också en känsla av tillfredsställelse och lycka.
På arabiska skriver vi: نور
Noor-Light | © Kulturtur / Thailändare
Saha
Hur man använder ordet: Använd när några nyser eller önskar dem hälsa.
På arabiska skriver vi: Sida
Saha-Bless You | © Kulturresa / Thailändska
Intisaar
På arabiska skriver vi: Namn
Intisaar-Victory | © Kulturresa / Thailändare
Najaat
På arabiska skriver vi: نجاة
Najaat-Salvation | © Kulturresa / Thais Kelly
Salam A'Alaykom
Hur man använder det här ordet: Använd det här för att hälsa på folk.
På arabiska skriver vi: Salam A'Alaykom
Salam A'Alaykom | © Kulturresa / Thais Kelly
'Ala Rassi
Hur man använder ordet: Den bokstavliga översättningen för' Ala Rassi är "på mitt huvud", vilket betyder att du skulle göra någonting för någon.
På arabiska vi skriver: على راسي
'Ala Rassi | © Kulturresor / Thais Kelly
Ya 'Aburnee
Hur man använder ordet: Det betyder att du älskar någon så mycket, du hoppas att dö för dem så att du inte behöver leva utan dem. Därför begraver du mig.
På arabiska skriver vi: Irland
Ya 'Aburnee | © Kulturresa / Thais
Mashallah
Hur man använder ordet: Använd det här ordet som beröm och önskar någon bra saker. Till exempel: Om någon har vackra ögon skulle du säga Mashallah för att berömma dem och hoppas att inget händer dem.
På arabiska skriver vi: Mashallah
Mashallah | © Kulturresa / Thais Kelly
Oushk
På arabiska skriver vi: عاشق
Oushk-Adoration | © Kulturresa / Thais Kelly
Rouhi
På arabiska skriver vi: روحي
Rouhi-My Soul | © Kulturresa / Thais Kelly
Hällare
På arabiska skriver vi: حب
Hob-Love | © Kulturresa / Thais Kelly
Ou'Balak
Hur man använder detta ord: Den bokstavliga översättningen av Ou'Balak betyder "efter dig" och det är vanligt att önska någon bra saker. Till exempel: Om en väns syster blir gift, kan du på bröllopet berätta för din vän Ou'Balak och säga att du hoppas att hon är nästa.
På arabiska skriver vi: عقبالك
Ou "Balak | © Kulturresor / Thais Kelly
Sabah Al Kheir
Hur man använder ordet: Den bokstavliga översättningen är "morgon av godhet" och det är vanligt att önska någon godmorgon.
På arabiska skriver vi: صباح أل خير
Sabah Al Kheir | © Kulturresa / Thais Kelly
Dam Khafeef
Hur man använder ordet: Genom att säga att någon är "lättblodig" menar du att de är lätta och har en bra humor.
På arabiska skriver vi : Deltagare
Dam Khafeef | © Kulturresa / Thais Kelly
Amal
På arabiska skriver vi: Ämne
Amal-Hope | © Kulturresa / Thais Kelly
Inshallah
Hur man använder ordet: Använd detta när du hoppas något bra kommer att hända. Till exempel: Inshallah du kommer bli bra snart.
På arabiska skriver vi: إن شاء الله
Inshallah | © Kulturresa / Thailändska Kelly
Marhaba
På arabiska skriver vi: Märke
Marhaba-Hello | © Kulturresa / Thailändska Kelly
Horeeya
På arabiska skriver vi: حرية
Horeeya-Freedom | © Kulturresa / Thais Kelly