Alla Guatemalas Slangvillkor Du Behöver Veta

Om du planerar att besöka Guatemala, kanske du strävar efter att borsta på din spanska, eller att lära dig några nyckelfraser att komma åt. Men saken med spanska i Latinamerika är att varje land har sin egen version. De pre-colombianska språken fusionerades med spanska genom åren, vilket innebär att det finns stora variationer av språket i varje republik. Och sen är det slangen. Guatemala har många slangord som används ofta i det dagliga samtalet, men kommer förmodligen inte att visas i din frasbok. Här är slangvillkoren du borde veta.

Lära spanska | 777546 / Pixabay

Aguas!

Medan ordet agua menas "vatten", ger en "s" till slutet en helt annan mening. " Aguas !" Används som en varning - det är i grunden den guatemalanska versionen som skriker, "Heads up!" Om du hör någon ropar " Aguas !" På dig är det förmodligen en bra idé att anka eller springa; Om de bara säger det konversationligt, är det mer av en varning på sättet att "Var försiktig."

Cerote

Cerote används mycket i Guatemala och beroende på vem som säger det och hur det kan betyda mycket olika saker. Traditionellt används cerote offensivt; Det är som att ringa någon förlorare. Det används fortfarande ofta i Guatemala, men det har nyligen också använts som en beteende när man hänvisar till en nära (vanligtvis manlig) vän. I det här sammanhanget är det som att kalla någon, "man", "kompis" eller "bro".

Pisto

Pisto är Guatemalas slang för "pengar" eller "pengar". Om du kommer in i en tuk-tuk eller hytt kan föraren fråga dig om du har tillräckligt med pisto att betala; vissa kaféer och restauranger begär att endast betala i pisto .

Burra

Den bokstavliga betydelsen av burra är en kvinnlig åsna, men i Guatemalas slang refererar den till en buss. Även om kycklingbussar är vanligast i Guatemala kan det referera till någon form av buss, från kycklingbuss till Pullman.

Guatemala kycklingsbuss | © SdosRemedios / Flickr

Clavo

Clavo betyder bokstavligen spik, som i en spik och en hammare, men i Guatemalas slang betyder det att en person har problem eller har en svår situation. Det kan användas för att beskriva någon som har problem med någonting eller någon; till exempel un gran clavo con la policía är "ett stort problem med polisen." Det kan också referera till att någon skämmas eller är generad av en situation eller en person.

Sho!

Sho är en av de termer som är svåra att översätta - det betyder inte egentligen någonting i sig. Det brukar användas under omständigheter när du snabbt behöver få folk att uppmärksamma, eller letar efter alla att vara tysta. Om du skriker " Sho !" Kommer folk troligen att bli tysta och titta på dig förväntat, så använd det inte om det inte finns anledning att!

Chispudo

I Guatemala, om en person är beskrivs som chispuda, betyder det att de antingen svarar snabbt på förfrågningar, lätt kan förstå tekniska eller svåra koncept, eller är mycket snabba och smarta. Det kommer från ordet chispa, som betyder "gnista" - så du säger i princip att någon som är chispudo har en gnista eller är "gnista".

Guatemala barn | © Adam Baker / Flickr

Chucho

Chucho är Guatemalas slang för hunden - enkel! Men det kan också betyda ett däck. Baserat på sammanhanget finns det inte mycket chans att du förvirrar en hund med ett däck, men som en allmän tumregel antar du alltid att chucho betyder hund, såvida du inte pratar om att byta däck, eller något att göra med mekanik.

Shute

Shute används för att beskriva en person som är intresserad av saker som inte är deras verksamhet. Det är inte precis en förolämpning, men det är som att säga att någon är nosig. Du kan använda det på ett lättsamt sätt för att antysta att människor är medverkande.

Chilero

Chilero används för att uttrycka uppskattning för något. Det betyder i grunden "cool", "bra" eller "trevlig" som ett adjektiv. Till exempel betyder "La película estuvo bien chilera!" "Filmen var ganska bra!"