10 Fascinerande Koreanska Ord Som Inte Har Någon Engelsk Översättning

Ibland måste vi vända oss till andra språk för att hitta exakt det ord vi letar efter. Från tioåriga termer som definierar kulturell identitet till nutida slang som används för att tolka känslor, har dessa tio koreanska ord inga direkta engelska ekvivalenter men är verkligen värda att anta.

눈치 - Noon-chi

Betydelse: Denna term används för att beskriva konsten att vara i linje med andras känslor, tankar och känslor för att korrekt mäta och reagera på en situation. Någon med gott noon-chi kan läsa andras kroppsspråk eller tonfall för att förstå deras riktiga känslor. I jämförelse är det sagt att någon med dålig noon-chi saknar takt eller observationsförmåga.

Någon med god middag-chi kan enkelt läsa andra | © KoreaNet / Flickr

한 - Han

Betydelse: En uppfattning som ofta anses vara unik för Korea, är den kollektiva känslan av sorg och förtryck. Det är ett kulturellt begrepp som kan hänföras till landets omfattande historia av attacker och invasioner från andra länder. Det är ofta svårt att översätta att Los Angeles Times beskriver " han för att vara" som amorft en uppfattning som kärlek eller hat: intensivt personligt, men ändå båret runt kollektivt, en nationell fackla, ett märke av " Betydelse: Medan

han

beskrivs Koreans speciella form av lidande och offer, jeong är den landets putativt verkliga och unika form av social relationell bindning. Ibland översatt som "harmoni" eller "samexistens" är dess definition mycket komplexare. Så mycket så att koreanerna ofta har svårt att definiera ordet. Enkelt sagt, jeong hänvisar till de emotionella och psykologiska bindningarna som ingår i Koreas kollektiva samhälle. Det genomtränger alla nivåer, dissekerar världen i olika grader av woo-ri (oss) mot dem. Fläktar jublar på lag Korea i Incheon Asian Games | © KoreaNet 답 정너 - Dab-jeong-neo Betydelse:

Detta nyligen skapade koreanska ordet definieras som en situation där någon ställer en fråga men har redan bestämt svaret de vill höra. Exempelvis kan en man finna sig i en

dab-jeong-neo

när hans flickvän frågar, "Är min rumpa stor i dessa jeans?" 효 - Hyo Betydelse: Förknippad med koreanska kulturella uppfattningar om filial fromhet,

hyo

betecknar den strikta plikten och ansvaret som barn måste betala sina föräldrar hela tiden, även om det innebär att göra stora offer för barnen. En familj firar sin farfar födelsedag | © Jinho Jung / Flickr 엄친아 - Eom-chin-a Betydelse:

Koreanska mödrar är kända för att vara konkurrenskraftiga och jämför ofta sina barn med sina vänners avkommor. Bokstavligen betyder "Moms väns son",

eom-chin-a

används för att beskriva en person som är mer framgångsrik eller skicklig än dig - den typ av person som din mamma negativt skulle jämföra med att uppmuntra dig att arbeta hårdare. "Mina son fick rakt A på sina tentor. Varför kan du inte?! " 답답해 - Dab-dab-hae Betydelse: Även om

dab-dab-hae

har ett antal olika betydelser, inklusive" stuffy "eller "Kvävande", det används ofta mer figurativt för att beskriva den fysiska känslan av kvävning orsakad av frustration eller oförmåga att tala eller agera fritt. Till exempel kan någon som är fast i sseom-ta-da (se nedan) uppleva dab-dab-hae . Det är överraskande att det är en term som ofta används i både K-drama och K-pop sånger. Dab-dab-hae: den fysiska känslan av kvävning orsakad av frustration | © Kenzle / Flickr 썸 타다 - Sseom-ta-da Betydelse:

Du vet det tvetydiga stadiet av dating, där du har träffat varandra tillfälligt men ännu inte har definierat förhållandet? Att vara i denna typ av situation är vad koreaner hänvisar till som

sseom-ta-da

. Det betyder att sseom (från det engelska ordet "någonting") pågår och det kommer sannolikt att ta-da eller "fortsätta" tills det utvecklas till något mer allvarligt. 띠 동갑 - Ttee-dong-kab Betydelse: Den kinesiska zodiak är baserad på en tolvårig cykel och varje år i den cykeln är relaterad till ett specifikt djurtecken. Varje djur har vissa drag och man tror att någon född i det året har samma egenskaper. Termen

ttee-dong-kab

används för att beskriva två personer som delar samma djurtecken. Så, till exempel, någon som föddes år 2000, drakarens kinesiska år, skulle vara ttee-dong-kab med K-popstjärnorna Nickhyun och G-Dragon, som föddes 1988. Kinesiska Zodiac Statues - Seoul | © TravelingOtter / Flickr 내숭 - Nae-soong Betydelse:

Den här termen avser någon som är falsk och används ofta för att beskriva en kvinna som verkar blyg eller naiv om andra - männen i synnerhet - då återgår hon till sitt normala själv när de inte är i närheten.