10 Bästa Verk Av Julia De Burgos
Sången av den enkla sanningen
Publicerad ursprungligen 1985 och publicerad av Curbstone Books 1995, är detta den första komplett sammanställning av de Burgos 'verk på engelska eller spanska. Song of the Simple Truth innehåller mer än 200 av hennes dikter.
"El Mar y Tu" (The Sea and You)
Publicerad 28 december 1981 av Ediciones Huracan, man kan känna vågornas tröst som henne diktet lugnar dig försiktigt.

Karibiska havet | © Breezy Baldwin / flickr
Yo Misma Fui Mi Ruta (Jag var min rutt)
Denna diktsamling publicerades 1986 av Colección Clásicos Huracán. Den innehåller "Poema para Mi Muerte" eller "Dikt för min död".
Genom alla förskjutningar
År 1995 släppte Curbstone Press den här Edward Gabriel Silex samlingen av dikter som även innehåller verk av de Burgos. Genom alla förskjutningar används poesi för att illustrera indianernas kamp som den europeiska kulturen sprids och frustrationen av de stereotyper som utvecklades.
Cartas a Consuelo (Letters to Consuelo)
Eugenio Ballou Lausell, regissör vid Editorial Folium, publicerade denna vackra samling av 136 bokstäver från Julia till hennes syster Consuelo, skriven mellan 1939-1953.

© Poz en Veinte Surcos "(Dikt i Tjugo) Rader)
Även publicerad av Colección Clásicos Huracán 1982, tror många att detta är en av de vackraste dikterna någonsin skrivna på spanska.
Amor y Soledad (Kärlek och ensamhet)
En samling av 31 dikter publicerad av Torremozas Editions som inkluderar "Rio Grande de Loi za "och" Almost Dawn. "
Rosor i spegeln
Roses in the Mirror är en bok av de Burgos dikter översatt till engelska. Utgiven 28 juni 1992 av Ediciones Mairena.
© Beverly / flickr

"Alba de mi Silencio"
I denna gripande dikt är poeten upptagen i blicken av en mycket ung barn, där hela den härliga världen är uppenbarad och från vilken det är omöjligt att vända sig bort.
"Alta Mar y Gaviota"
"För ditt liv är jag ...
i din Ögon Jag lever den eviga harmoni. Emissionen är bevattnad,
och mitt blod utvidgar sig i världens vener.
Jag ger inte ekon-matcher.
Den oförändrade hållaren
glider mig i botten av mitt eget samvete.
Jag älskar de sista jungfruliga flyktingarna
från daggryens händer,
och genom att aktivera det oändliga
Jag älskar dig mellan de mänskliga dörrarna som länkar
I dig lugnar du de öppna grenarna i rymden,
och förnyar i blodåren ditt blod.
Du multiplicerar!
Du växer upp!
Och hot att stanna
med min vilda äng!
Du är en galen ras där mina steg går förbi
Uppmärksam som grymma
till den spirande sol som du bär i din impuls.
För ditt liv är jag
hög hav och mås:
där jag vibrerar
och växer ... "
Soaring Seagulls | © C Watt / flickr





