De 8 Kubanska Slangvillkoren Du Behöver Veta

Kubaner är kända för sin rika dialekt och särskiljande accent. Även erfarna spanska talare kan få det svårt att förstå lokalbefolkningen när de talar med varandra. Här är några av de bästa slangvillkoren som hjälper dig att ringa in på vad som sägs.

Asere / Acere

Du kommer att höra den här hela tiden på Kuba och den används inte i någon annan spansktalande Land. Det är det mest populära sättet att ta itu med en vän, och du skulle inte använda den med någon du just träffat eller i en professionell situation. Tänk "kompis" eller "kompis". Ofta hörs i frasen: " ¿Asere qué bola? "

Trumpet spelare Cuba | © Fabien Le Jeune / Flickr

¿Qué bola?

Ett annat Kuba-specifikt uttryck. Används i stället för den mer formella " ¿cómo estás? " för att fråga hur någon är. Återigen är den bara för användning bland vänner. Det är så populärt att du hittar t-shirts emblazoned med frasen på turistmarknader.

En man säljer begagnade böcker på Kuba | © PeterKraayvanger / Pixabay

La ronca el mango

Medan den bokstavliga översättningen är "mango", betyder uttrycket att något är extremt. " Le ronca el mango trabajar con este calor " Det är så svårt att arbeta i denna värme ".

Yuma

Du kommer sannolikt att höra det här ordet hundratals gånger på din resa till Kuba , om du går ner på gatan eller beställer på en restaurang. Det betyder "utlänning" och kubaner är inte blyga om att adressera besökare som sådana. Används på ungefär samma sätt som "gringo" i många andra latinamerikanska länder. Vanligtvis inte stötande, men kan vara beroende av tonfallet.

Klassisk bil med kubansk flagga | © flunkey0 / Pixabay

Guajiro / guajira

Ett slangord för "bonde" brukar beskriva dem som bor och arbetar landet i västra delen av landet. Din guide kommer sannolikt att tala om " los guajiros " om du tar en resa till Viñales-dalen.

Jinetero / jinetera

Se upp om någon säger att det finns " jineteros "Om. Dessa hustlers kan hittas erbjuda billiga cigarrer, rom, eller turer till lokala sevärdheter. Du måste hantera många av dem i Gamla Havana, Santiago de Cuba och andra områden där turister samlas. De är inte allmänt farliga, men de kan vara insisterande.

Maquina

I andra spansktalande länder betyder " maquina " maskin ". På Kuba används det dock för en bil. Det finns " maquinas " i Havanna som fungerar som delade taxibilar som körs på fasta rutter, och de är ett billigt sätt att komma runt om du kan ta reda på var de ska. Fråga och du kan spara en massa pengar med " maquinas " i stället för taxibilar.

Fosforera

En för rökarna bland dig. Medan du kanske har lärt dig att du måste leta efter en " encendedor " för att tända din cigarett, på Cuba säger de " fosforera ". Det är lite av en munnen, men det är en bra att lära sig i cigarrens land.