20 Franska Ord Som Inte Gör Någon Mening På Engelska
Denna artikel är en del av vår Utforska din världsomspännande språkkampanj .
Franska klassificeras rutinmässigt som ett av de vackraste språken i världen. Oavsett om lokalbefolkningen reciterar poesi eller räcke mot en lokal politiker, brukar besökare bli borttagna av sina romantiska ljudstavler. Lyssna dock noga och du inser att orden som talas är ibland helt oanständigt (åtminstone Anglophones). Här är bara 20 sådana uttryck som du kan lägga till i din phrasebook!
Coincer la bulle
Översättning: Att kila bubblan
Betydelse: Att göra ingenting - det här kan gälla om två timmar lunchpaus, en fyra veckors sommarsemester, eller någon gång däremellan.

Bubbla | © Alexas_Fotos / pixabay
Tomers dans les pommes
För att falla i äpplen Betydelse:
För att svimna - detta uttryck visade sig först i ett brev skickade den franska författaren George Sand till henne vän Madame Dupin på 1800-talet. Äpplen | © Pexels / pixabay

För att få tillbaka tänder som simmar
Betydelse:
Att ha överskattat - brukar användas efter en massiv familjefest som le Réveillon
vid jul och nyår. Öppna munen | © Kjerstin_Michaela / pixabay S'occuper de ses oignons Översättning:

Att ta hand om dina lök
Betydelse:
Att tänka på ditt eget företag - förmodligen kommer denna fras från historia när varje fransk person var en lökhandlare. Lök | © Couleur / pixabay
Det är som Baby Jesus i sammet underbyxor Betydelse:

Detta vin är utsökt - medan det ibland kan vara brukade beskriva en särskilt utsökt måltid, är den vanligtvis reserverad för den nationella drycken.
Baby Jesus | © Efraimstochter / pixabay
Être sur son 31 Översättning:
Att vara på din 31 Betydelse:

Att vara välklädd - det här beror kanske på ordet "trentain" beskriv lyxiga tyger.
Han är på sin 31 | © Alvin Mahmudov / Unsplash
Rouler dans la farine Översättning:
Att rulla i mjölet Betydelse:

För att bli duped - så om någon har lurat dig har de effektivt rullat dig mjöl (och fick dig att se ut som en dåre).
Du har blivit duped! | © Michelangelo Carrieri / Flickr
För att ha träet ansikte Betydelse:
För att vara hungover - det här hänvisar till torr mun och otänkbar törst på morgonen efter en natt med kraftig dricks. Träansikte | © dimitrisvetsikas1969 / pixabay

Peigner la girafe
För att kamma giraffen
Betydelse: Att engagera sig i en lång meningslös uppgift - det här är ganska självförklarande: varför på jorden skulle du någonsin försöka kamma en giraff?
Varför skulle du försöka kamma en giraff? | © Neil Turner / Flickr För att ge din tunga till katten

Betydelse:
Att ge upp - väsentligen har du inga fler idéer och kanske som Lämna det väl till katten för att komma fram till en handlingsplan.
En katt på jobbet | © epicantus / pixabay Courir sur le haricot
Översättning: Att springa på bönan

Betydelse:
För att komma på någons nerver - det här har något att göra med
Jack och den Beanstalk berättelsen och är en av politerelementen i franska arbetsplatsens folk.
Gröna bönor | © LogWiggler / pixabay Il ya quelque valde qui cloche

Översättning:
Det finns något att ringa
Betydelse: Det finns något fel - en nära motsvarighet till "ett alarmsignal ringer" eller " för att se en röd flagga. '
Bells | © 3dman_eu / pixabay Avoir un poil dans la main Översättning: Att ha hår i handen

Betydelse:
Att vara lat - vanligtvis reserverad för någon som undviker arbete till varje pris.
Lazy person | © Paweł Kadysz / tokapic / pexels Chercher la petite bête
För att leta efter det lilla djuret Betydelse:

Att leta efter något att klaga på - den franska motsvarigheten till engelska uttryck "för att dela hår."
En mus i ett fält | © btfrewinphotography / pixabay
Det är ingen anledning att piska katten Betydelse:
Det är ingen sak - uppriktigt sagt, det finns aldrig en tillräckligt bra anledning att piska katten, metaforiskt eller annars. Ungerska piskdans | © Stones / pixabay

Avoir le cafard
För att få kackerlacken
Betydelse: För att vara deprimerad - detta uttryck användes först av Baudelaire i
Les Fleurs du Mal år 1857 och, vem vet, det var kanske gnistan som avstod Kafka inspiration för

Metamorfosen.
Depresserad kackerlacka | © Beeki / pixabay
Rasonter des salades För att berätta sallader
Betydelse: Att berätta lögner - det här kan också användas när man talar om människor "allt du tror du vet är falskt. '

Salladsbladen | © ejaugsburg / pixabay
För att inte stå utanför värdshuset
Betydelse: För att möta ett komplicerat problem - ett problem, naturligtvis, att håller dig kvar i det lokala vandrarhemmet.
Rustikt värdshus | © Tama66 / pixabay Avoir une araignée au plafond Översättning: Att ha en spindel på taket Betydelse:

För att vara lite udda - det här uttrycket är ett bra ersättare för s / han har en skruvlös. '
Spider | © ROverhate / pixabay
För att placera en kanin Betydelse:
Att ställa upp någon - om någonsin ditt datum inte dyker upp kan du med säkerhet säga " il /

elle
m'a
posé un lapin. ' Kanin | © MikeBird / pixabay
Om du är intresserad av att lära dig ännu mer franska, ta med dig till en Institut Français-klass eller -händelse! Denna artikel är en del av vår

Utforska din World Through Language-kampanj
. Om du njöt av denna undersökning av underverk av ord, varför inte sänka dina tänder i dessa stora bitar:
Möt East London Legend Servering upp ett hemligt språk med sin paj och mos Dessa 6 språk skapades helt från grunden
En polyglots guide till språkundervisning 11 Fascinerande saker du inte visste om det tyska språket






