18 Glasskyltar Du Borde Veta

Det finns ingen förnekande som Glaswegians, med deras gallus demeanor och ljud disposition, har några absoluta belter när det gäller ord. Så att a glaikit kupong (ansikte) när du stöter på denna härliga gäng, gör det litet och betrakta detta som din guide till Glaswegian-ord. Gaun yersel ! Gallus

Översättning: En wee gem av ett ord,

gallus är en persona, ett uttalande, en karaktär. Det är en typ av inkorrigible swag som du antingen har eller du inte gör. När du promenerar in i det rummet med en gallus strut, vet du att alla ögon är på dig. En dubbelkantad svärd, den kan innehålla både negativa och positiva konnotationer. Bolt Ya Rocket

Översättning:

Bolt ya raket är ett lämpligt svar när tiderna är dystra på grund av att någon testa ditt tålamod eller slipning av kugghjulet. Med andra ord betyder det att jogga på, bugga av, gå bort, lämna mig ensam (du får driften)! Ordet raket är ett annat alternativ till att använda ord som daft eller eejit (ett annat populärt weegie-ord som betyder idiot). Gie'in It Laldy

Översättning: När du går in på en intensiv karaoke-session eller den senaste dansrutinen som är så inblandad i själen, finns det inget som

i det litet ! Med andra ord, dansa som ingen tittar på, ge det hela ditt, gå absolut bam potten galen, studsa av väggarna. Och i slutet av det - ångrar ingenting. Det är det är litet . © gratisografi

Did you, aye?

Översättning: En cracker av en comeback, '

gjorde du, aye?' används väl när sarcasmmoment är nödvändiga, speciellt när det gäller en som är för stor för sina stövlar eller spraver en last av pish . Det misslyckas aldrig med att sätta någon i sin plats utan att säga för mycket. Pish

Översättning: Urin. Men i Glasgow och andra delar av Skottland är det ett vanligt ord för något som framkallar en negativ atmosfär. Till exempel, om poängen i fotbollen

isnae går din väg, 'det är en massa piss' . Mad Wae It

Översättning: Oöverträffad berusad. Du är

galen när du har konsumerat en för många alkoholhaltiga drycker eller liknar det som kallas en rymdkadett. © Tim / Flickr Dinghied

Översättning: Att överge , ignorera eller lämna någon eller något.

Swally

Översättning: Swally översätter helt enkelt som sprutning eller

bevvy

. För ögonblick som kräver en rejäl dos alkohol kommer det inte vara otrevligt att ställa en chum till 'Gie us a wee swally' . Det är då upp till det, hur mycket de donerar. Bawbag Översättning: Ah Bawbag , den skönheten i ett skotskt ord som aldrig blir gammalt, särskilt tack till "Hurricane Bawbag" och den ökända virala trampolin video. I bokstavlig mening betyder det testikelsäck och ändå, i Glasgow betyder det så mycket mer. Till exempel, när din bästa vän i hela den stora världen besöker, skulle ett underbart sätt att hälsa dem vara " okej bawbag '. Då kan

ya bawbag

användas för en raket med ett gallus sätt som behöver bult . Heavy Ragin Översättning: Fuming mad. När någon gör någonting för att irritera dig eller om du har en särskilt hemsk dag från helvetet, brukar du vara på det sätt som saker har visat sig. Ginger Översättning: Fizzy juice, läsk , kolsyrad dryck, läskedryck. I Edinburgh är det juice

men i Glasgow är det

ingefära ! Oavsett om Irn-Bru eller ett annat bubblande alternativ finns, är det ingenting som någon ingefära

.

Gaun Yersel! Översättning: Gå på dig själv. Inget skriker uppmuntran eller visar moraliskt stöd som att höra orden " gaun yersel '. Om Jenny i Forrest Gump var skotsk, skulle hon definitivt säga " gaun yersel

" istället för att "springa Forrest, springa" för att visa sitt oöverträffade stöd.

© WikiCommons Away A Bile Yer Heid Översättning: Låt och koka huvudet. När en person pratar ren nonsens eller driver dig galen med dugghet, är det ibland det enda alternativet att säga "bort en galla yer heid '. Happenin? Översättning: Hur gör du? I Glasgow finns det inget behov av onödiga ord. När man träffar någon är det helt acceptabelt att helt enkelt säga

'happenin'

'och de kommer att förstå att du frågar hur de är. Det är inte ovanligt att höra orden "wee man" eller "big man" som uttrycks efter.

Glaikit Översättning: Helt och helt gormless eller saknar ett förståelseuttryck. När du bekänner din kärlek till någon, är det sista du vill se ett uttryck som är målade över deras ansikte. © Erik Stattin / Flickr

Ren Baltic

Översättning: Det är absolut , oöverträffad, kategoriskt, blodig frysning. I Glasgow, när temperaturen träffar en låg tid och du måste skrapa isen på din bil på morgonen är det ren baltisk .

The Dancin '

Översättning: En nattklubb. Inget slår på en lördag efter en

wee swally

dansen på en fredagskväll. Taps Aff

Översättning: Ta din toppen av. Du kan alltid se en Scot när du är på semester eftersom de är de med sina

kranar sola i temperaturer som anses vara rena baltiska till icke-skott. Alternativt kan kranar komma aff

om rätt fotbollslag vinner.

© Charles Clegg / Flickr