18 Australiska Ordspråk Som Inte Känner Till Andra Engelska Högtalare

Även om australierna talar engelska, lämnar deras sanna blå Aussie lingo ofta andra engelska talare förvirrad. Från till synes oavslutade meningar till backhanded komplimanger och vänliga förolämpningar, använder lokalbefolkningen ofta löjliga fraser för att förmedla helt enkelt meningar. Det här är 18 uttryck som du kommer att höra under.

Ha en bra

Översättning: Ha en bra dag.

Betydelse: Används ofta i stället för "hejdå", uttrycket är en trevlig avstämning.

Platt ut som en ödla att dricka

Översättning: Mycket upptagen.

Betydelse: Att vara svår på jobbet, precis som en ödla som fysiskt ligger flad för att dricka vatten som görs snabbt och är en viktig Aktivitetskälla under dagen.

Pixabay | Pixabay

Chuck a U-ey

Översättning: Gör en U-turn.

Betydelse: För att utföra U-körmanövreringen eller att vända på något sätt av rörelse.

Översättning: För att göra det rättvist,

Betydelse: Att ge något en chans eller ett försök. Används för mycket av ex-australiensisk premiärminister Kevin Rudd under en intervju 2009.

Hard Rock Cafe Florence - Mat och dryck - Heinz Tomat Ketchup |

Betydelse: Används för att deklarera ärlighet och förmedla ditt godkännande när du håller med det som har sagts.

Som skurk som Rookwood

Översättning: Kroniskt sjuk.

Betydelse: Att beskriva någon som är väldigt osäker genom att hänvisa till Rookwoods kyrkogård, den största nekropolen på södra halvklotet.

Några roos löses i toppdockan

Översättning: Intellektuellt inkompetent .

Betydelse: Att beskriva andras mentala tillstånd som vansinnigt och otroligt sunt genom att jämföra dem med att få känguruer att lossna på din gård.

Forrester-Kangaroo-mob | © WikimediaCommons

Kan inte vara störd

Översättning: Jag är inte på humör för att göra det.

Betydelse: När du inte känner för att göra något för att du är trött, lat eller det är inte

Som en bandikott på en bränd ås

Översättning: Att vara ensam.

Betydelse: Att beskriva någon som är isolerad och ensam.

Hon kommer att vara äpplen

Översättning : Det kommer att bli bra.

Betydelse: Ett spel på frasen "hon kommer att vara rätt", vilket betyder att det som är fel kommer snart att bli okej. Ämnet "hon" representerar allt och användaren av frasen kan ses som optimistisk eller apatisk.

Pixabay |

Betydelse: Att beskriva någon som är en obehaglig person utan moral genom att jämföra dem med en orm som glider över golvet och är så låg som alla djur kan få.

Pixabay | Pixabay

Inga bekymmer

Översättning: Säker sak, du är välkommen.

Betydelse: Mycket vanligt, uttrycket liknar inget problem och är ett vänligt sätt att säga "det är okej" eller " du är välkommen.

Du lilla ripper

Översättning: Det är underbart.

Betydelse: Ett utrop för att uttrycka glädje eller stolthet i någon.

Passa som en Mallee-tjur

Översättning: Att vara i utmärkt fysiskt tillstånd.

Betydelse: Att vara lika passformig och lika stark som tjurarna i Mallee, som är en nötköttsproduktionsregion med hårda miljöer som kräver att nötkreatur är tufft och i toppform.

Ett ansikte som

Översättning: Att ha ett oattraktivt ansikte.

Betydelse: En förolämpning för att beskriva någon vars ansikte ser ut som roten som görs när en paj släpps.

09-september qwest-kakan kasta 0090 (3956902951) | © Seth Lemmons / WikimediaCommons

Må dina chooks bli emus och sparka din kanin ner

Översättning: Jag hoppas att dina kycklingar blir emus och sparkar ner toaletten.

Betydelse: Används när du vill önska någon dålig lycka till.

Flaming Galah

Översättning: Vilken dåre.

Betydelse: Används för att förolämpa någon som är dum genom att jämföra dem med en galah (rosenbröstcancett). Begreppet används av karaktären Alf Stewart hemma och iväg.

Min rop

Översättning: Det är min tur att betala.

Betydelse: Att köpa något för någon och få räkningen som vanligtvis används för att förmedla det du kommer att köpa dryckesrundan.