20 Japanska Ord Som Kommer Att Få Dig Att Tänka

Sociala värderingar, estetik och kultur är djupt intrasslade i japanska språk. Dessa faktorer kan göra det en utmaning att översätta från japanska till engelska, särskilt när det gäller ord och fraser som är starka beroende av att förstå bakgrunden och betydelsen bakom dem. Här är 20 japanska ord som är svåra att uttrycka på engelska, men kan hjälpa dig att bättre förstå Japan och dess kultur.

Japansk estetik

Wabi-Sabi ( WAH-bi SAH-bi )

Wabi-sabi är den mest känsliga japanska estetiken, men också en av de svåraste att uttrycka på engelska. Medan västerländska idéer om skönhet ofta är förankrade i begreppet "perfekt" form, ligger det japanska skönhetsbegreppet i att uppskatta de ofullkomligheter som finns i naturen, eftersom alla saker i den naturliga världen är impermanenta och så vackra. Ginkaku-ji-templet i Kyoto är ett av de mest kända exemplen på wabi-sabi med sitt naturliga, oavslutade utseende.

Ginkakuji Temple | © Richard Friedericks / Flickr

Shibui ( shih'BOO-ee )

Shibui är en term som används för att beskriva objekt som är attraktiva i sin ansträngning och återhållsamhet. Om du är en person som föredrar orörda eller diskreta mönster, kan du få en shibui stilstilstand.

Yugen ( YOO-gen )

Konceptet om yugen säger att skönhet inte bara handlar om det sedda, utan det osynliga. Ett känt exempel är bilden av "subtila skuggor av bambu på bambu" som beskrivs av dramatiken Zeami.

Mono-no-Aware ( MOH-nej nej ah-WA-reh )

Mono-no-aware säger att skönheten är subjektiv, och det är vår känslighet för världen runt omkring oss som gör den vacker. I synnerhet är den fysiska världens överdrivenhet och vår medvetenhet om att skönheten är obekväm, att vi uppskattar det mer. Innebörden av mono-no-aware är synen av körsbärsblomblad som faller under våren.

Komorebi ( koh-mo-reh-bee )

Komorebi är det japanska uttrycket för solljuset som det filtrerar genom träden består av kanji tecken för träd (木), skina genom (漏 れ) och sol (日).

Sociala värden

Wa ( WAH )

Wa hänvisar till den naturliga ordningen när medlemmar i en grupp är i harmoni. I ett land som ser sig som ett homogent samhälle är överensstämmelse högt prioriterad för att inte störa den naturliga ordningen av saker.

Omotenashi( o-moh-teh-nash'ee )

Den ofta japanska kvaliteten på att vara omtänksam och hänsynsfull för andra, så att du kan förutse deras behov och anpassa dina handlingar i enlighet därmed, är ofta översatt som "gästfrihet", omotenashi . Det uppstod i antiken från te ceremonin, när värden tog noggrann omsorg för att brygga en vacker kopp te för varje gäst. Små betänkande handlingar som att erbjuda en varm handduk till kunder är rotade i omotenashi och är orsaken till Japans världsberömda kundservice.

Matcha te | © Michael Allen Smith / Flickr

Mentsu ( MEN'tsoo )

Ofta översatt som "ansikte", mentsu är ett koncept som kom till Japan via Kina och är nära kopplad till sin ära, stolthet och värdighet. I en annorlunda pinsam eller skamlig situation kan människor kring dem se bort från - eller låtsas att förbise - situationen för att hjälpa den personen att behålla sin värdighet.

Giri( GEE-ri )

Giri avser en persons skyldigheter gentemot sina olika sociala kretsar, inklusive deras vänner, familj och till och med deras arbetsgivare. Det är knutet till många sociala tullar i Japan, till exempel att kvinnor förväntas ge choklad, kallad " giri-choco", till sina manliga kollegor och bekanta på Alla hjärtans dag.

Nemawashi ( neh -MAH-wa-hon )

Nemawashi är bäst epitomiserad som flera rundor av "före möten" hålls före det officiella mötet där ett beslut tillkännages snarare än gjort. Termen bygger på en övning från trädgårdsskötsel, där plantens rötter är prepped innan växten överförs eller återpottas.

Kuttkoncept

Gaman ( GAH-man )

Om det sätter upp en obehaglig situation för att undvika att störa wa , eller förvarar smärtan hos ett brutet ben med högst en normal dos ibuprofen, är människor i Japan ofta uppmanade till gaman

Enryo ( en-RYO )

Det japanska konceptet enryo är en reservform som visats för andra människors skull. Huruvida det är att avstå från att prata i telefon medan du är på tåget eller vägrar att ta den sista matbiten från en gemensam tallrik, är det en stor del av det japanska sociala beteendet.

Mottainai( Moh'TAI-nai )

Mottainai är tanken att inte vara slösig, som har sina rötter i Japan som en liten ö nation med begränsade resurser. Mottainai visas i olika aspekter av livet, från att använda alla delar av ett djurs kropp för matlagning, för att återställa gamla ägodelar istället för att kasta bort dem och frälsa frukt- och grönsaksskal.

Kärlek, känslor , och känslor

Furusato ( foo-ro-sah-toh )

Furusato är ett annat ord för sin hemstad, men det handlar inte bara om var du befinner dig, utan om placera ditt hjärta längtar efter.

Akogare (ah-koh-ga-reh)

Ofta översatt direkt som en slags frustrerad "längtan", "längtan" eller "längtan", akogare är inte nödvändigtvis romantiskt eller sexuellt i naturen. Det är snarare en djup känsla av respekt och beundran som man kan känna för någon som de ser mycket upp, vanligtvis någon som är extremt begåvad. Denna känsla av akogare är ofta uppenbarad med förståelse för sina egna brister och kunskapen om att samma nivå av talang är ouppnåelig - det är där känslorna av längtan eller längtan kommer in.

Tsundoku( TSOON'do-ku )

Något av ett kors mellan att vara en bokmask och en hoarder, tsundoku hänvisar till den charmiga tendensen för några bokälskare att köpa och samla så många böcker som de staplar upp olästa.

Setsunai ( seh'tsoo-NA-ee )

En subtil känsla av bittersweet och till synes oändlig smärta, setsunai kräver en känslig natur att känna och är ofta förknippad med hjärtat och besvikelse.

Fyra karaktärsbeteckningar

Ichi-Go-Ichi-E (ih-chee-GO ih-chee-AY)

Detta fyra tecken idiom härstammar från den traditionella te ceremoni, där varje möte var ett tillfälle att vara uppskattad. Idag använder människor det som en påminnelse att sakta ner och njuta av varje ögonblick, för varje möte i livet uppträder en gång.

Isshokenmei ( ee-sho-KEN-may )

Bokstavligen översätt till "Hängivenhet av ens liv till fullgörandet av en uppgift", följs den här frasen ofta av " Ganbarimasu" ("Jag gör mitt bästa".)

Oubaitori (kanji

tecken för de fyra träd som blommar i våren, körsbär, plommon, persika och aprikos, betyder detta fyra karaktärsbeteende att människor borde inte leva sina liv jämföra sig med andra, men värdera sina egna unika egenskaper.